ありんこアリサで世界進出!まずはEnglish!「今がチャンス!」は英語で?(その5)【Kindle出版】

絵本・Blender
スポンサーリンク
ありんこアリサのだいぼうけんP15

(その4)の続きです。大玉地獄の続きからです。

スポンサーリンク

「今がチャンス!」て英語で何て言う?

アリサ
アリサ

あった!しろいみちよ!!

Google翻訳で翻訳!

There were! It’s a white road!!

まあ、いいか。「見つけた!」って雰囲気は出ているのかな。見つけた!は”I found it!”。どっちかな…。このまま短い言葉の”There wer!”にしてみます。

アリサ
アリサ

あっ!あおいたいようがのぼったわ!!

Google翻訳で翻訳!

Ah! The blue sun has risen!!

いいですね。

アリサ
アリサ

おおだまがとまったわ。いまがチャンスね。

Google翻訳で翻訳!

The big ball stopped. Now is your chance.

“your chance” を ”my chance” にすれば良いのかな。以下も参考にしました。

今がチャンスって英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?
子供たちにお母さんがいないから、今がお菓子を食べるチャンスといった風に使いたいです。

The big ball stopped. Now or never!

アリサ
アリサ

つちのいろがかわってかぜがふいてきたわ。

Google翻訳で翻訳!

The color of the soil changed and the wind was blowing.

“the wind was blowing”だと「風が吹いていました」で、「吹いてきた」という変化を感じないですね。「風が吹き始めました」で翻訳して以下のようにします。

The color of the soil changed and the wind began to blow.

アリサ
アリサ

きゃあー!すいこまれるー!!たつまきアリじごく!?

Google翻訳で翻訳!

Kyaa! Be sucked in! !! Tornado ant hell! ??

「きゃあー!」は感嘆詞です。”Yipes!”ですかね。”Be sucked in” は “I’m going to be sucked in” てとこでしょうかね。

Yipes! I’m going to be sucked in!! Tornado doodlebug’s pit!?

こんな感じでどうでしょう。

そういえば、チコちゃんが言ってた!青信号は日本だけ!

「チコちゃんに叱られる!」でチコちゃんが言っていた事を思い出しました。「青信号」と言うのは日本だけだそうです。世界標準は「緑」です。見たまんまですよね。昔の日本に「緑」という色は無かったんだそうです。

信号の緑色なのに青信号?青赤黄との新聞報道から。青虫、青汁、青リンゴ!古来緑は青の概念 | チコちゃんに叱られる!

“blue sun”を”green sun”に直します。2ページ目の地図、14ページ目の姉アリの言葉も修正です。

20ページ目まで英訳完了

やっと半分は折り返しました。

ありんこアリサのだいぼうけんEnglish Version P15P16
ありんこアリサのだいぼうけんEnglish Version P17P18
ありんこアリサのだいぼうけんEnglish Version P19P20

コメント

タイトルとURLをコピーしました